Von: Diana
This is genius, Valerij, such a well-written parody! PS: ''higher than a kite'' is exactly what I was thinking, Amy!
View ArticleVon: Shai Navé
Brilliant Valerij. Hats off. This post comes in a very timely manner because the amount of unqualified, misguided, and bad advice – and even pure charlatinism – targeting translation communities seem...
View ArticleVon: Jeanette Brickner
Fantastically well-written! You put into words something I had been thinking might be going on for awhile but couldn't quite put my finger on. And added just the right amount of humor to drive the...
View ArticleVon: Nigel Wheatley
Are you sure it's self-assurance Kevin? Seems more to me like the sort of "self-assurance" I get when I know I'm in out of my depth and I just *have* to wing it. Real self-assurance wouldn't worry...
View ArticleVon: Andrew Morris
Very well written and I'm genuinely flattered by the amount of time you must have taken over this. And the picture is quite brilliant. Bravo! Now who fancies an olive?
View ArticleVon: Andrew Morris
Although I might allow myself in passing to dispense a little spelling lesson to the learned commentators, despite their unquestioned eminence as linguists, compared to my callow inexperience. It's...
View ArticleVon: Kevin Hendzel
Aw, Andrew, "dimissiveness" was my special invention just for you. You are indeed correct on "malice," a word I regretfully felt was necessary, given the broadside and totally unnecessary unilateral...
View ArticleVon: Andrew Morris
Well then Kevin you'll be gratified to know that my two biggest clients are now schools of education, in which I spent 20 years of my life, including at international consultant level for ministries...
View ArticleVon: ValerijTomarenko
Yes, I am with you. That further education academy I mentioned was one of my biggest clients, too. Schools of education need to periodically update their country programmes, especially when their...
View ArticleVon: Kevin Hendzel
Andrew, no challenge from me if you've successfully aligned your long-term expertise from a previous career with your translation practice. It's how many translators leap-frog into the big leagues,...
View ArticleVon: Stefan Gentz
Chapeau! It's a pleasure to read, Valerij! Not sure why, but when I read it it sometimes feels like reading something from Christian Kracht.
View ArticleVon: ValerijTomarenko
Thank you so much, Stefan. Wow, now I am impressed. I cannot possibly imagine what something like above could have in common with CK besides "a common interest in provocation (and a common concern not...
View ArticleVon: How and who to help | Lingocode German to English translation Berlin
[…] right attitude is not something that can be sold or taught to you in the form of a 12-part fluff collection. Anyone trying to sell you something so drawn out and unsubstantial (indeed, […]
View ArticleVon: Tom
Hello I found your blog few days ago. I'm a polish translator and your site is now in my favorites bookmarks ! I'm still learning my profession, but it's a pleasure to read your texts !!!
View Article
More Pages to Explore .....